DODECESIMA LEZZIONE.....prononcer "dodédjèzima lait-tsionè"

Un deuxième proverbe encore inspiré par les plantes...la nature teinte la culture corse! Nous verrons au fur et à mesure des citations que les animaux, les plantes et bien d'autres choses encore nourrissent la langue de façon très imagée. (rappel; pour faire disparaître le cadre jaune...survoler le proverbe avec la souris)

Buciardu cumu a scopa!

"boudjiardou coumou a scoba" "menteur comme la bruyère" Tiré des Evangiles. La bruyère malgré sa promesse de ne pas révéler la présence de l'enfant Jésus caché derrière ses feuilles alors qu'il était poursuivi par Hérode, aurait manqué à son serment. Elle n'aurait pu contenir la mobilité des ses feuilles..

Nous allons poursuivre dans cette leçon, l'apprentissage des mots et locutions qui permettent de construire des phrases en corse et plus particulièrement ceux qui sont utilisés pour la localisation...

FRANCAIS
CORSE
OBSERVATIONS ET EXEMPLES
ici
qui (coui)
so qui...je suis ici
qua (qoui)
exclusivement utilisé dans l'expression...aller de ci de là....andà di qua, di la.....
custi (cousti)
utilisé dans le même sens qu'en français...Petru è custi ...Pierre est là...u to fucile è custi
là-bas
culà ou quallà (coulla - kouala)
semu quallà
vers le bas
inghjo (in io)
pour un endroit vers lequel on se dirige...locution très parlée...il est descendu par les bas (sous-entendu du village) ..è fallatu inghjo (è falladou in io)..
peut être augmenté par le "piu"..il est descendu encore plus bas....è fallatu piu inghjo
vers le haut
insu (in sou)
le contraire de ce qui précède...il a pris par le haut (sous-entendu du village) a pigliatu insu (a piliadou in sou)
peut être augmenté par le "piu"..il est monté encore plus haut....è cullatu piu insu (è coulladou piou in sou)
là-haut ou en haut
quassu (kouassou)
comme en français..Dieu peut se dire "u quellu quassu" celui qui est en haut
là-bas ou en bas
quaghjo (kouadio)
comme en français
de ce coté là..
quindi (kouindi)
le rat est passé par là et personne ne l'a vu...u topu è passatu per quindi (è passadou per kouindi) e nimu l'a vistu (e nimou l'a vistou) un petit clin d'oeil à Livrinu dans cet exemple!
de ce coté ci ..par ici
quinci (kouintchi)
comme au-dessus
à coté de vous
quivi (kouivi)
tournure très rare!
par là
custindi (coustindi)
comme en français
par là-bas
cullandi (coulandi)
comme en français
à l'intérieur de
inde (in dè)
il est dans la voiture...è inde a vittura
dedans
dentru (nintrou)
è nentru a casa...il est dedans (dans) la maison
dehors
fora (fora)
lancez le chat dehors! lampate u ghjattu fora...(lampadé u diattou fora!)
devant
davanti (dawanti)
derrière
daretu (darédou)
Et les très utilisés....
sur
sopra (sobra)
On emploie plus volontiers nantu a ....et on est sûr de ne pas se tromper. Je conseille de réserver le "sopra" à l'expression "sur place" je suis sur place...so sopra piazza....et utiliser nantu a pour le reste...le chat est sur le mur...u ghjattu è annantu a u muru...
dessus
annantu a (nantou a )
dessous
sottu a (sottou a)
les mêmes utilisations qu'en français...
sous
au-dessus
di sopra (di sobra)
pour dire au dessus dans certaines locutions, où on désigne un lieu placé plus haut que l'endroit où on se situe, on dira alors "di sopra"...il est monté au-dessus (sous-entendu à l'étage au dessus...) è cullatu di sopra (è couladou di sopra)
au-dessous
di sottu (di sottou)
pour dire dessous dans certaines locutions, où on désigne un lieu placé plus bas que l'endroit où on se situe, on dira alors "di sottu"...il est descendu dessous (sous-entendu à l'étage en dessous...) è fallatu di sottu (è falladou di sottou)
qui est en dessous
suttana (soutana)
la corse du sud...corsica suttana
qui est au dessus
suprana
et du nord....corsica suprana....


Quelques exercices sur une leçon pas si simple!
1/ Livrinu et Pierre sont dans la voiture qui est sur la route plus bas (sous-entendu quelque part dans le village)
2/ Pierre, viens! tu dois prendre le fusil de ton Père qui est sur la table à l'étage au-dessus.
3/ il est derrière moi quand je chante.
4/ Qui est celui-là là-bas? Il était dedans et il est dehors!
5/ les maisons d'en dessus et les maisons d'en dessous ( tournure fréquente dans les villages pour désigner les différents quartiers...réfléchissez un peu!)