QUINDECESIMA LEZZIONE.....prononcer "kouindédjèsima lait-tsionè"

Un quatrième proverbe inspiré par la petite histoire..sans doute le plus utilisé encore aujourd'hui! (rappel; pour faire disparaître le cadre jaune...survoler le proverbe avec la souris)

Torna a Vignale, chi è un bellu paese!

"retourne à Vignale que c'est un beau village!"Ainsi parlait à son mulet un marchand ambulant. l'animal avait été très maltraité par les enfants du village lors d'une précédente visite. Malgré celà, il reprenait le chemin du village...Ce proverbe s'adresse donc à celui qui commet deux fois la même erreur.

Le thème d'aujourd'hui va vous permettre de créer des adjectifs attributs...

Il s'agit de connaître une tournure très spécifique à la langue corse et qui donnera donc à vos phrases un coté tout à fait authentique.

De quoi s'agit-il? Il s'agit de créer à partir d'un nom et d'un adjectif qualificatif, deux mots séparés par conséquent, un seul mot qui marque l'attribut. Pour bien comprendre, nous allons prendre un exemple en français. Si on décrit une femme aux cheveux roux, on dira" elle a les cheveux roux". En corse, on peut également dire, "A i capelli rossi"...
Ce sera correct...mais il manquera la petite touche idiomatique dont je parlais plus haut. Il faudra composer un seul mot pour dire.."elle est cheveuxroux". C'est à dire " è capirossa". (è cabirossa). On peut noter que l'auxiliaire change entre les deux langues. On a les cheveux rouges en français et on est cheveux rouges en corse.

Le principe de formation de ces adjectifs "attributs" est simple et on peut en composer à volonté. On ne les retrouve bien entendu que dans le domaine de la description et plus particulièrement de celles des choses qui vivent.

On prend donc le nom de ce qu'on veut décrire (la tête, les bras, les jambes, la langue...) et on attribue l'adjectif qualificatif qui convient (long, courts, fourchue...). Imaginons par exemple un homme qui a un tête longue, ce qui donnera dans un premier temps " è capulongu". Comme on est dans une structure contractée, dans tous les cas, le nom de ce qu'on décrit (ici, la tête, u capu) se terminera en i. Vous aurez donc "è capilongu"..Facile non?. Tout au singulier...juste le "i" à la fin du nom.

Oui, c'est facile mais il faut connaître aussi une dernière nuance qui n'aura pas échappé au lecteurs avisés..Puisque on finit toujours par "i" ce qu'on veut décrire, comment distinguer le masculin du féminin?

Très simple! Il suffit de reprendre la même démarche que ci-dessus mais de mettre le qualificatif au féminin...d'une femme qui a la tête longue, on dira "è capilonga"

Quelques exemples de construction avant de passer à l'exercice....

Il a les bras coupés.....è braccimozzu....elle a les bras coupés....è braccimozza (des manchots et manchotes!)
Il a la langue fourchue....è linguifurcutu....elle a la langue fourchue....è linguifurcuta...

Et un exercice...nous poursuivons avec des thèmes un petit peu plus compliqués..Dico obligatoire. Merci de traduire les texte suivant.

Ta mère a les cheveux noirs. Sa soeur, ma mère, a les cheveux châtains. Et moi j'ai les cheveux blonds. Je ne comprends pas comment c'est possible. Il faut dire que mon grand-père était roux. Je vais aller chercher (*) au-dessus les portraits de la famille pour voir tout ça. La-haut, tu ne trouveras pas. Ce que tu cherches est par là-bas dans l'ancien salon. J'ai dèja cherché mais je n'ai pas trouvé. Cherche encore! Regarde dans la vieille armoire et tu trouveras les cahiers.

(*) celui qui parle est dans une maison