DICENNOVESIMA LEZZIONE.....prononcer "didjotèzima lait-tsionè"

Un septième proverbe lui aussi empreint de sagesse, .(rappel; pour faire disparaître le cadre jaune...survoler le proverbe avec la souris)

L'occhji so d'acqua!

"les yeux sont d'eau" "otyi so dacoua" Ainis parlent les sages qui se méfient de ce qu'ils voient et de l'éphèmère valeur de nos témoignages

Le thème d'aujourd'hui est de nature tout à fait différente de ce que nous avons vu jusqu'à présent. Je vais essayer de faire une synthèse des problèmes liés à la prononciation de la langue corse. Et tout d'abord, ceci n'étant pas sans rapport avec celà, de me présenter en quelques mots. Je ne suis pas un professeur de langue mais tout simplement une personne amoureuse de la langue qui a trouvé ce moyen, pour partager sa passion tout en travaillant de son côté. Mes origines sont dans le Filosorma et le Niolu. Le corse que je parle et essaie d'écrire est celui que m'ont appris ceux (celles surtout) qui désormais ne sont plus (ch'elle riposanu). Il est marqué par cette localisation géographique et n'a pas de prétention à être "la langue de référence". C'est une façon de parler qui a la même valeur, ni plus ni moins, que les tournures de nos paesani du sud et d'ailleurs...

Une remarque liminaire...parler et écrire le corse sont deux choses qui se recoupent puisque la plupart du temps, l'orthographe du mot correspond à ce qu'on entend, sachant toutefois que la prononciation peut jouer des tours et que si on ne veut pas se tromper en écrivant, il faut savoir que la lettre qu'on entend n'est peut etre pas la bonne...Prenons un exemple avant de développer. Tout le monde connaît le "figadellou" ou plus exactement, tout le monde a entendu prononcer de cette manière, le nom de cette spécialité emblématique. Or, si on écrit comme on prononce, on est à coté de la plaque...la vraie orthographe est "ficatellu"..parce que le "c" coïncé entre deux voyelles se prononce "g" et que lorsqu'il y a "ou" c'est "u" qu'il faut écrire..Ficatellu est très intéressant comme exemple car il s'agit d'une saucisse à base de foie (fecatus) en latin et qu'ainsi on rentre dans le problème passionnant des origines des mots.
Ceci étant dit, je distingue donc divers problèmes...le premier est relatif à la pronociation des consonnes qui ont la mauvais habitude de changer de son, suivant l'endroit où elles sont placées dans le mot...c'est l'exemple "FICATELLU" que je viens de citer (n'allez pas pour autant engueuler les marchands de cochonnailles de la place!)

la consonne corse
règle de base
particularités
B
vous entendrez le "b" français et écrirez "b" et si vous lisez "b" vous prononcez "b"
au début d'un mot, exemple "a banca" vous entendrez "a wanca" mais vous écrirez B....si vous lisez "b" vous prononcez" w"...
au milieu d'un mot, si vous entendez "b" vous pouvez écrire "b" sauf (et c'est le cas chez moi pour certains mots (exemple "cripà" ) où vous entendez le "b" mais il faut écrire "p". On les reconnait ces quelques cas au fait que le "b" est entourée de deux voyelles...
C
devant le A, le O, le U ou une consonne, vous entendrez sonner le "k" français et vous écrirez "c"
devant le "E" ou le "I" vous entendrez un "tch" chuinté et vous écrirez "c" exemple "O Frantchè koumou wa"...synthèse des trois consonnes donne  
"O Francè cumu va?
à l'intérieur du mot, vous entendrez "dj" lorsque le "c" est entre deux voyelles..exemple "adjéllou" pour "acellu" voire "g" s'il précède une voyelle dure (le a du ficatellu ou le u de acu
CHJ
Et oui!! Voilà une consonne spéciale..une triphtongue destinée à retranscrire un son que l'alphabet français ne connaît pas.
Vous entendez "tyamou" et vous écrire "chjamu".
Reprenez le proverbe placé opportunément en tete de la leçon ...otyi so d'akoua", occhji so d'acqua...on entend le "ty" au milieu du mot ce qui permet de savoir qu'il y a la triphtongue!
au début du mot, vous entendrez parfois "dy" ce qui donne par exemple sur le verbe appeller "dyamadè lou pourou" et qui s'écrira "chjamatelu puru"
D
il n'appelle pas trop de commentaires sauf que......=>
dans certains lieux, on le mange plus ou moins voire on le transforme en "l"..exemple typique, le verbe "accade" qui signifie survenir...vous entendrez parfois "akalé...è akalou" pour accade ou è accadutu (c'est arrivé)
F
on entend le "f" français "un cunosce piu a filetta sauf que là aussi..=>
dans certains lieux, on a tendance à le prononcer en "v", ne soyez donc pas surpris d'entendre "a viletta" ou "u vangou" pour la rivière réputée (la plus belle de Corse ) U Fangu
G
on entend le "g" français lorsqu'il est placé deva,t A O U ou une consonne
mais on entend DJ lorsqu'il est placé devant E ou I....djirà ...djirandulà s'écrivent "girà".."girandulà"
GHJ
on entend DY...il s'agit d'une autre triphtongue à ne pas confondre avec la précédente (rappel TY)..elles sont très usitées! Vous entendrez "adyou" et vous écrirez "aghju" ou vous entendrez "è dyountou" et vous écrirez "è ghjuntu"
 
P
il se prononce à la française sauf
dans le nord de la Corse où il se maquille en "B" ...ou mo baèsè" c'est "u mo paese"
Q
il se prononce comme le K français...nous l'avons vu avec qualla, questu etc..mais
dans certaines régions, il peut dériver à l'oreille sur le son "G"
S

il se prononce à la française et se lit à la française quand il est placé devant une voyelle " saloudè" pour "salute" mais parfois



il se prononce à la française quand il est placé devant les consonnes...F P Q T....(exemple...sfà, sparte, storia) et se prononce Z devant les consonnes B, L, M, N ou V (exemple: sbonoratu, smarisce, sveglia)





il mute en "Z" dans certaines régions lorsqu'il est placé au début du mot devant une voyelle et on aura "zaloudè" pour le même mot "salute"


le problème du S se complique devant le C où les deux consonnes forment ou un "cheu" ou un "squeu"..tout dépend de la voyelle qui suite..c'est chuinté pour "SCI", "SCE" de scemu ou sciloffi (chèmou, chiloffi) et c'est durci pour "SCA" "SCO" ou "SCU"
T
à la française mais très important à noter, si vous entendez (dans le Nord notamment où c'est très marqué) =>
"T" vous écrirez avec deux "T" exemple "arritti" et si vous entendez "D" vous écrirez avec un seul "T" exemple déja vu, le célébrissime "ficatellu"
V
il se prononce "V" dans le Sud et "B" dans le Nord
 
Z
il se prononce "TZ" ou "DZ"

tout dépend en fait de l'endroit où on se trouve...dans le Niolu...on entendra "l'acqua dzirla" (l'eau gicle) et dans le sud "l'acqua tzirla" mais dans les deux cas, c'est bien d'un Z qu'il s'agit.

à l'intérieur d'un mot et dans tous les cas, le "Z" se prononce "DZ"


Pas facile n'est ce pas? mais nous allons nous consoler avec les voyelles puisqu'elles se prononcent à la française à l'exception du "U" qui se prononce "OU" dans tous les cas....ne faites pas commes les touristes qui demandaient à acheter les fameux disque "le cantu du cucu"...d'où l'importance de la prononciation

Cette leçon sera complétée par une vingtième où nous verrons comment accentuer les mots et où nous en finirons avec ces règles de prononciation avant d'attaquer des thèmes plus élaborés puisque le cycle d'apprentissage s'achève...

Un exercice un peu spécial, aujourd'hui...cliquez sur le bouton écoutez ma douce voix, écrivez en bon corse ce que je dis et traduisez le en français...Bon moyen de voir si les règles de prononciation sont acquises....et si vous passez de l'oral à l'écrit sans peine!