DICESSETTESIMA LEZZIONE.....prononcer
"didjéssétèzima lait-tsionè"
Un cinquième proverbe inspiré par la tradition d'élevage.. (rappel; pour faire disparaître le cadre jaune...survoler le proverbe avec la souris)
Si cunosce a u segnu!
Le thème d'aujourd'hui va vous permettre de continuer le rappel des conjugaisons et poursuivre notre étude du conditionnel. (rappel: il y aura trois leçons sur ce thème pour éviter d'alourdir l'exposé).
Les auxiliaires "être" et "avoir" vous sont désormais
bien connus (esse et avè) au présent en tout cas (leçon
2)...et désormais au conditionnel (leçon
16)
De même, s'agissant des conjugaisons régulières, nous avons
vu qu'il y en avait deux: celle des verbes en "a" (leçons 5
et 6) et celle des verbes en "e"(leçon
9).
Nous allons dans cette leçon, nous concentrer sur les verbes du 1er groupe
(terminaison en "à")
Nous avons constaté qu'il existe deux formes de conditionnel possibles en Corse...elles sont valables toutes les deux. Par expérience je dirais toutefois que la forme 1 est plus littéraire, on l'entend moins dans le langage courant que la 2 ( dans les régions dont je suis originaire en fait, mais peut-être ailleurs en va-t-il autrement?). J'apporte de nouveau cette précision parce qu'elle est importante. La langue corse se décline dans les micro-régions et je ne peux vous apporter que ce qui se pratique chez moi (Niolu et Filosorma). Ce n'est pas pour autant qu'il s'agit de la forme unique! Il vous faut être attentif aux "parler" et tournure di u vostru rughjone, si vous avez la chance de résider sur place ou quandu vo turnate in paese....
cantu
|
cantava
|
cantaraghju
|
cantarebbe ou cantaribbi
|
cantaria
|
|
canti
|
cantava
|
cantarai
|
canta
|
cantaresti
|
cantaristi ou cantarii
|
canta (sans accent pour le différencier de l'infinitif)
|
cantava
|
cantara
|
cantarebbe
|
cantaria
|
|
cantemu
|
cantavamu
|
cantaremu
|
cantemu
|
cantarebbimu
|
cantariamu
|
cantate
|
cantavate
|
cantarete
|
cantate
|
cantareste
|
cantariate
|
cantanu
|
cantavanu
|
cantaranu
|
cantarebbenu
|
cantarianu
|
A noter les différentes formes qui correspondent à autant de tournures liées à la pronociation locale
Et un petit exercice pour se décontacter u ciarbellu,
Nous chanterions au village. Ils jetteraient les poissons dans la rivière. Je marcherais sur l'eau. Elles descendraient à Calvi. Tu passerais ton livre a ton père. Ta mère aux cheveux noirs donnerait sa chemise aux pauvres.